Under the Gentle Breeze of Mercy (Arūpa sāyare)
by Swami Premeshananda

This beautiful hymn was written about Sri Ramakrishna by Swami Premeshananda. The English translation is by Swami Ashokananda.

Under the gentle breeze of mercy,
Waves have risen in the Ocean of Formlessness;
Merged in the undivided, without beginning or end,
Thou, through Thine inscrutable power,
Hast assumed a human form.

On the side of the mind there is a realm unknown
Where neither the sun nor the moon can enter,
But even there Thine infinite smile
Sheds its rays and lumines with charming light.

Thy body is made of love
And puts to shame the God of Beauty;
And what sweet light Thine eyes bestrew!
Whoever sees Thee longs to offer at Thy feet
His body, life and mind.

Many ages, come and gone, have awaited Thee,
But today all doubts have vanished;
Oh, receive the gift of all I have—
I dedicate my life to serve Thee!

Transliterated

Arūpa sāyare līlā lahari uṭhila mṛdula karuṇā-bāy,
 ādi antahīn akhaṇḍe bilīn māyāy dharile mānaba-kāy||
Maner opāre kothā kon deś śaśi tapaner nāhi parabeś,
 taba hāsi raśi kiraṇa baraṣi ujale sethāo cāru bibhāy||
Premer e tanu atanu gañjana ki madhura bibhā bikaśe nayana,
 je here se jan tanu-prān-man caraṇe arpaṇa karite cāy;
Tomāri āśāy kata juga gata saṁśaya jata āji tirohita,
 jā āche āmār laha upahār sa̐̐pinu jībana taba sebāy||

Original Bengali

( খাম্বাজ—চৌতাল )
অরূপ সায়রে লীলা-লহরি উঠিল মৃদুল করুণাবায়,
 আদি-অন্তহীন, অখণ্ডে বিলীন, মায়ায় ধরিলে মানবকায় ॥
মনের ওপারে কোথা কোন দেশ, শশী তপনের নাহি পরবেশ,
 তব হাসিরাশি কিরণ বরষি উজলে সেথাও চারু বিভায় ॥
প্রেমের এ তনু অতনু-গঞ্জন কি মধুর বিভা বিকাশে নয়ন,
 যে হেরে সে জন তনু-প্রাণ মন, চরণে অর্পণ করিতে চায়;
তোমারি আশায় কত যুগ গত, সংশয় যত আজি তিরোহিত,
 যা আছে আমার লহ উপহার সঁপিনু জীবন তব সেবায় ॥
                          —স্বামী প্রেমেশানন্দ